Sviluppo di uni spazio cooperativo virtuale per l'apprendimento della lingua spagnola (approvazione: 2006)

Responsabile:  Prof.ssa Helena Lozano Miralles, Professore Associato, S.S.D. L-LIN 07, Lingua e Traduzione – Lingua Spagnola, presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT).
Partecipanti: Dott. Giovani Garofalo (ricercatore SSD. L-LIN 07, Lingua e Traduzione – Lingua Spagnola) presso la SSLMIT, afferente al Dipartimento di Scienze del Linguaggio, della Traduzione e dell’Interpretazione; Prof. Dolores Corchado Rubio (docente a contratto presso la SSLMIT); Dott.ssa Estíbaliz Benéitez Nieto (CEL, presso la SSLMIT); Dott.ssa María Eloína García (CEL, presso la SSLMIT).

Descrizione
Il progetto prevede la personalizzazione di una piattaforma e-learning open source per creare uno spazio virtuale nel quale secondo modalità di apprendimento di tipo cooperativo, gli studenti possano proseguire ina modo autonomo il lavoro di apprendimento della lingua spagnola impostato in aula (a contatto diretto con il docente quindi), sia attraverso la fruizione dei materiali in rete prodotti dagli stessi docenti che attraverso l’inserzione di materiali propri (sia su indicazione del docente che su base volontaria).
Poiché non è pensato come uno strumento di e-learning puro, ma come uno strumento di tipo cooperativo, si prevede una assoluta libertà di inserzione dei materiali accompagnato da una continua condivisione delle valutazioni al riguardo. Condizione per l’inserzione dei materiali è la risposta a un questionario circa i tempi di elaborazione e difficoltà incontrate. In ugual modo, ogni volta che lo studente consulterà o scaricherà un materiale gli verrà chiesto di rispondere a un questionario di valutazione riguardo la comprensibilità, l’adeguatezza, l’utilità, i tempi di lettura, i tempi e modi di svolgimento degli esercizi (qualora siano previsti), ecc.
Si prevede inoltre che la piattaforma sia in grado di erogare molteplici contenuti anche multimediali così come di offrire una formazione interdisciplinare che comprenda nozioni di documentazione e informatica applicata alla traduzione scritta e orale.
Agli studenti verrà richiesto di costituire un corpus on line di un centinaio di testi divulgativi e mediamente specializzati, riguardanti la cultura e la civiltà spagnola e ispanoamericana. Il corpus rappresenterà un significativo campione delle strutture morfosintattiche e del lessico impiegato nel genere testuale di riferimento che potrà venire consultato dagli studenti sia per la preparazione di altri materiali come per le esercitazioni di traduzione, grazie ad una funzione di ricerca automatica del lessico e delle strutture figuranti nei testi. A partire dal corpus, inoltre, gli studenti potranno costituire glossari da depositare nella piattaforma, che potranno essere consultati ed integrati successivamente. Il materiale riguardante la civiltà spagnola (nozioni di storia, civiltà ed istituzioni della Spagna e America Latina) potrà essere proficuamente impiegato anche per la formazione e il perfezionamento dei futuri insegnanti di lingua spagnola delle Scuole Medie e Superiori.
Dal punto di vita tecnico, il sistema sarà dotato di un’interfaccia amministrativa che consentirà di gestire il catalogo delle risorse didattiche disponibili e l’elenco degli studenti abilitati all’accesso.